Non-sens : The Beatles / I am the Walrus

Il y a quelque temps, j’ai pris beaucoup de plaisir à réécouter l’album bleu des Beatles (The Beatles 1967-1970), et plus particulièrement “Revolution”, “Magical Mystery Tour”, et “I am the Walrus”.

J’aime beaucoup ce dernier morceau : sa mélodie me trottait dans la tête des journées entières, avec ses bruitages, ses voix nasillardes …

Du coup je me suis demandé ce qu’elle racontait, à commencer par la signification de son titre.

Que n’avais-je pas fait ! Ce morceau est bourré de jeux de mots, de références qui ne sont pas les miennes, le tout dans un ensemble où l’absurde est la règle !

La première phrase donne le ton :

“I am he as you are he as you are me and we are all together.”

Littéralement : “Je suis lui comme tu es lui comme tu es moi et nous sommes tous ensemble” …

La traduction du titre n’est pas mal non plus, genre je brouille les pistes : “Je suis le morse” ;)

La lecture de la traduction ne m’a pas apporté grand chose en elle-même, mais les commentaires qui y sont associés sont assez éclairants, notamment celui qui tente d’apporter une explication à tout cela : certaines de leurs chansons étant étudiées à l’école, les Beatles auraient écrit ce morceau sans queue ni tête pour s’amuser et voir si son sens serait également décortiqué.

Je ne sais pas si cette explication est vraie, mais elle me convient assez ;)

Lien vers la traduction et ses commentaires : http://www.lacoccinelle.net/traduction-chanson-78435-.html



Vous avez apprécié cet article ? Cliquez pour visualiser les articles liés :